<kbd id='CKAPXZPqnCSHism'></kbd><address id='CKAPXZPqnCSHism'><style id='CKAPXZPqnCSHism'></style></address><button id='CKAPXZPqnCSHism'></button>
        工业用品


        上一篇:@广州小区业主!将来物业打点或有大变革,与你我都有关...   下一篇:工贸家电。大力助阵“格力电器工

        英语告白中双关语的翻译_网上电子娱乐

        作者:网上电子娱乐  发布时间:2018-09-06 08:16 阅读:881

        摘 要:双关语是英语告白中较为而且十分受接待的修辞手段。。因为说话、及表达风尚[xíguàn]的差别,双关语在翻译的进程中较为,并也在翻译界存在。的争议[zhēngyì]。本文通过对英语告白和双关语的特点、成果及其对其两者之间的干系[guānxì]分解了解,从翻译学的角度,使用翻译学理论,对双关语在英语告白中的翻译做出劈头的切磋。

        词;英语告白;双关语;翻译

        一、英语告白

        在生长的本日[jīntiān],告白已然成为。勾当中。的最身分。在我们的生存中,天天、每处都看到不消范例的告白。

        (一)告白的界说

        告白,即的组织或为了的目标,依赖支付用度,在划定的时间内,凭据要求,由的媒体,将信息[xìnxī]撒播出去[chūqù]的一种交换勾当。

        (二)英语告白的特点

        作为[zuòwéi]一种特别的方法让商家通过告白来促销[cùxiāo]本身的产物,因此英语告白具有[jùyǒu]其自身奇特的特点。其特点大致分为[fēnwéi]三个方面,即词汇、语法及修辞。

        1.词汇特点。(1)形容。词。按照说话学家G.H Leech的数据暗示,有20个形容。词常常被哄骗[shǐyòng]在英语告白中。比方,good/better/best, free, fresh, wonderful, full, great等等。(2)简朴词。为了宽大耗损者,告白商凡是会选择简朴的词语使来自差异。条理、差异。岁数的耗损者看到告白时能分明告白的内容[nèiróng]。比方,“I Like It!” “I couldn’t believe it!”这两句告白语中,“like”和“believe”都是简朴词语,但却能让耗损者即刻分明其寄义,也不会[búhuì]发生异义。(3)新创词汇。为了使耗损者对告白能够印象,告白商也会缔造出“新词”,比方存心拼错人人都十分的英文单词。比方,”The Orangmostest Drink in the world.”中的”orangmostest”作为[zuòwéi]存心拼错的新词汇泛起在告白中的。

        2.语法特点。使耗损者了解清晰告白宣传。的才是告白目标,告白商但愿耗损者在看到告白时能够获得的告白信息[xìnxī]。因此,在语法方面告白商会全力选择用简朴的句或是句式泛起在告白中。

        3.修辞特点。修辞加强告白的感,而且吸引更多的耗损者的留神。因此,告白商也喜爱哄骗[shǐyòng]像比喻、浮夸。、双关语和押运之类的修辞本领。

        (三)英语告白的翻译尺度

        告白的感化[zuòyòng]通过前言向耗损者通报商品的信息[xìnxī]、吸引耗损者的留神和刺激[cìjī]耗损者的购置欲,从而使耗损者购置商品为目标。因此,在翻译英语告白时,,不单要翻译出英语告白华夏[zhōngyuán]本的寄义,还要思量到说话及生存后台的差别,使耗损者感觉。和告白商所表达的相。

        二、双关语

        (一)双关语的界说

        双关语指在的说话情况中,使用词的多义和同音的前提,使语句具有[jùyǒu]意义。,言在此而意在彼的修辞方法。双关语不单仅是笔墨游戏,更是一种在我们生存中随处可见的修辞方式。在的语境下,哄骗[shǐyòng]同音异形异义词和同音同型异义词,通过一种诙谐的方法使句子发生外观和隐蔽的两种意思。通过这种方法,并使读者认为。

        (二)双关语的成果

        作为[zuòwéi]一种的修辞本领,双关语有三种成果:

        ,双关语加强句子的诙谐感。很多商家喜爱哄骗[shǐyòng]双关语也是由于原因。比方,”A Deal with Us means A Good Deal to you.”这句告白词中的“Deal”是双关语,人们[rénmen]看到这句告白语时会认为,”a good deal”于”a fair deal”, 可是着实另有一重寄义,即为,”the benefits of profits” 这句告白说话下之意是想报告耗损者,与他们买卖,会为自身带来更多的好处[lìyì]。在人们[rénmen]分明双关语表达的寄义时,每每会认为很思。而会意一笑。第二,双关语能加强嘲讽结果。比方,”On Sunday they pray for you and on Monday they prey on you.”这句话很,意思。是礼拜天在教堂为你祈福,礼拜一对你举行打劫,其旨在嘲讽的克扣者,”pray”和”prey”为同音异义的双关语。第三,双关语加强耗损者的遐想能力。耗损者在看到双关语时,每每会按照自身的经验或是后台来对双关语举行遐想。如”A Mars a day keeps you work, rest and play.”会让人不得遐想到”An apple a day keeps the doctor away.”

        (三)双关语与英语告白的干系[guānxì]

        双关语通过自身诙谐、精练和的特性使告白变得精采。在双关语的被运用在英语告白中,因此他们之间存在。两种干系[guānxì]:(1)按照双关语诙谐的特点,英语告白中的双关语会使耗损者认为和。,也促使[cùshǐ]耗损者更将自身到告白中,到达身临其境的感受。从而促使[cùshǐ]耗损者对告白的产物发生企望,加强耗损者购置的欲望。(2)双关语的奇特特性,即一个词蕴含两种或两种的寄义,更是告白所必要的。观察研究显示,被公共或耗损者牢切记取的告白,大多是由于其告白词语短小干练却具有[jùyǒu]的信息[xìnxī]内在。正由于云云,双关语更能感动耗损者并被耗损者所切记。

        因此说,双关语很好的为告白提供“服务”,使告白商到达促销[cùxiāo]产物的目标。而双关语和英语告白的干系[guānxì]更是密分的。